手机游戏软件的翻译(即游戏本地化翻译)在收费模式和价格设定上,会因项目的复杂程度、涉及语种、内容类型等因素而呈现出较大差异。

一、核心计费模式
1、按字数计费:此模式最为普遍,根据目标语言的字符数(例如中文字符)或源语言的单词数来进行计算。
2、按项目打包计费:适用于全语言版本的本地化项目,涵盖翻译、测试、排版等整个流程。
3、按工时计费:针对需求灵活、需要频繁沟通调整的在开发项目较为适用。
二、主流价格概览
1. 按文本类型计费(元/千字)
文本类型 价格区间(人民币) 备注
UI界面文本(如按钮、菜单等) 80 – 250 内容简单,无需进行文化适配。
剧情/对话文本 150 – 450 需体现角色语气,保持世界观一致性。
任务/成就描述 100 – 350
物品/技能说明 100 – 350
新手教程/提示 80 – 200
注:若文本中涉及专业术语(如MOBA/MMORPG相关术语),可能会额外加收500–2000元的术语库费用。
2. 按语种计费(针对主流语言对)
中英互译:150 – 350元/千字
日/韩/德/法/俄等:180 – 500元/千字
小语种(如阿拉伯语、泰语、越南语等):360 – 700元/千字
3. 音视频相关服务费用
字幕翻译:20 – 50元/分钟(中英互译);30 – 50元/分钟(其他主流语种互译)
配音:100 – 450元/分钟(英语价格相对较低,小语种价格较高)
4. 打包项目价格参考
中型手游中英双语本地化:5万 – 15万元
包含多语言、测试、排版的完整本地化服务:5000元 – 5万元以上
三、影响价格的关键要素
1、语种稀缺性:小语种资源相对匮乏,因此价格会显著上浮。
2、交付周期:若需加急处理(24小时内完成),可能会加收50%–100%的费用。
3、质量要求:若需要专业校对、文化适配、术语统一等服务,费用会增加10%–30%。
4、隐形成本:需注意确认报价中是否包含排版调整、多次修改、术语库制作等附加服务。





