英语游戏资料翻译主要按字数、项目或服务模块收费,核心参考价为0.18-0.35元/英文单词(或180-350元/千中文字符),实际价格取决于语种方向、质量等级以及是否包含本地化适配。

核心计费标准
按字数计费(最常见):
英译中/中译英:约0.18-0.25元/词(或180-250元/千字)。普通剧情/UI文本取低值,高难度剧情或专业术语多取高值。
含审校/创译:若需母语者润色或文化适配(创译),价格升至0.25-0.35元/词。
机器翻译后编辑(MTPE):若接受AI初翻+人工校对,价格可低至0.05-0.15元/词,但仅适合非核心文本。
按项目打包:
小型独立游戏或单一语言包:通常5,000元起。
中型完整本地化(含术语库、多轮测试):数万至数十万元不等,需根据总词量评估。
影响价格的关键因素
文本类型:UI短文本因上下文缺失翻译难度大,单价略高;长剧情对话单价相对固定。
交付周期:紧急加急(如3天内交付)通常加收30%-50%服务费。
附加服务:
本地化测试(LQA):单独计费,约300-800元/小时或按项目固定报价。
配音/字幕:若涉及音频,英语配音约300-600元/分钟,字幕翻译约80-150元/分钟。
避坑建议
明确”字数”定义:确认是按源语言英文单词数还是目标语言中文字符数计费,两者差异较大(通常英文词数×1.5≈中文字符数)。
要求提供术语表:游戏专有名词需统一,否则后期修改成本极高,部分公司收取1,500-8,000元建立术语库费用。
警惕低价陷阱:低于0.1元/词的报价多为纯机翻,缺乏游戏语境理解,容易导致文化冒犯或逻辑错误。





