中文
重装战姬翻译项目

一、客户背景

我们受游戏开发方委托,负责热门机甲养成战斗手游《重装战姬》的英文版本地化工作。项目涉及从游戏世界观设定、角色对话、机甲术语到界面系统、剧情任务及运营活动内容的全面翻译,要求译文在保持科幻战斗氛围的同时,准确传递角色个性与故事张力。

二、项目挑战

1、题材融合复杂度:游戏结合“机甲科幻”“美少女养成”“战略作战”等多重元素,需在译文中平衡硬核科技感与角色情感表达。

2、术语系统构建:大量机甲型号、技能名称、装备系统、阵营组织等原创术语需创建兼具风格化与逻辑性的英文对应体系。

3、角色语言个性化:数十位战姬角色性格鲜明,台词需在英语中还原其语气、身份及情绪特质。

4、叙事节奏把控:主线剧情与支线任务文本需适应英语玩家的阅读习惯,确保叙事流畅且沉浸感强。

三、我们的解决方案

1、垂直领域专精团队:组建具备科幻、机甲题材经验的译员与审校团队,同步配备二次元文化熟悉度高的英语母语编辑。

2、分层术语管理:

核心机甲与科技词条建立统一术语库,确保前后一致;

技能与装备名称采用“意译+风格化”策略,突出功能与战斗特色;

角色称号与阵营名注重文化联想,增强记忆点。

3、角色声音定位:为关键战姬建立“角色语音档案”,明确其说话风格(如冷静、热血、傲娇等),并在对话翻译中贯穿体现。

4、协作与迭代流程:通过本地化平台与客户实时同步文本更新,结合游戏测试反馈进行多轮润色,确保交互文本清晰自然。

四、成果与反馈

1、累计完成超30万字的高质量英文翻译,覆盖游戏完整主线、活动剧情及多个版本更新;

2、术语译表被客户采纳为英文版官方用语标准,角色名与机甲译名受到海外玩家社区广泛认可;

3、客户认可我们“在科幻设定与角色人格之间找到精妙平衡”,并为后续内容更新建立长期本地化合作。

五、项目价值

通过《重装战姬》项目,我们进一步积累了“机甲+二次元”复合题材的深度本地化经验,证明了我们处理强风格化、多维度文本的能力,助力客户实现世界观与角色魅力的全球传递。

客户评价
法英项目
简言之,翻译文本显示出对原文的良好理解,充分的研究内容,以及在翻译中使用惯用语言的能力。还有一种观点认为衔接手段和主位推进的使用有所不同,满分五分的前提下,我会给这次翻译服务打4.5分。
乌英文本翻译
感谢雅言翻译公司没有在最后一刻拒绝我们的项目,并在截止日期紧迫的情况下迅速交付,且翻译效果让我十分满意期待在未来的项目中继续与雅言翻译公司合作。
免费试译
code
翻译价格
code