移动端游戏翻译的收费模式和传统游戏本地化较为相似,不过鉴于其内容体量通常较小、结构更为紧凑,整体价格区间处于相对合理的范围。

一、主流计费模式
1、按字数(字符)计费:这是最为常见的计费方式,适用于文本量清晰明确的项目,像UI、对话、说明等内容的翻译常采用此方式。
2、按项目打包计费:适合有全语言本地化需求的项目,它涵盖了翻译、测试、排版等一系列环节。
3、按小时/工时计费:适用于在开发过程中需要频繁沟通、持续迭代的项目,根据投入的时间来计算费用。
4、按条目或分钟计费:主要用于配音、字幕等音视频内容,按照条目数量或者视频时长来收费。
二、参考价格区间
文本翻译方面,中英互译的价格是0.08 – 0.35元/字,换算下来就是80 – 350元/千字。日语或韩语翻译成中文的价格为0.15 – 0.45元/字,要是文本包含剧情、术语等复杂内容,价格可能会上浮30% – 50%。小语种(如法、德、西、阿等)翻译的价格是0.20 – 0.60元/字,其中阿拉伯语、土耳其语等价格相对更高一些。
配音方面,中、英母语配音的价格是100 – 300元/分钟。日、韩、德、俄等语种配音的价格为350 – 500元/分钟。小语种配音的价格是500 – 700元/分钟。
本地化测试的价格是800 – 2000元/天。术语库建设的价格是500 – 2000元/项目。
三、影响价格的关键因素
文本类型:UI按钮类文本翻译价格较低,而剧情对话、文化梗类文本翻译价格较高,会比前者高出30% – 50%。
语种稀缺性:小语种由于翻译资源相对匮乏,所以价格会明显更高。
加急需求:如果要求在24小时内交付翻译成果,价格会加收50% – 100%。
附加服务:排版调整、多轮修改、文化适配等附加服务可能会额外收取费用。





