日语游戏本地化翻译的收费因服务内容、质量标准、语种方向及项目规模等因素而有所差异。

一、按字数计费(笔译)
适用于游戏文本、对话、UI、说明书等文字内容的翻译:
中译日(简体中文 → 日文):
普通级:135–220元/千字(不计空格)
专业级:200–350元/千字
出版级/高要求文本:280–500元/千字
日译中(日文 → 简体中文):
兼职市场参考价:70–100元/千字
专业公司报价:150–250元/千字
注:大部分翻译公司按照Microsoft Word的”字符数(不计空格)”来统计字数,不足千字按千字计算。
二、按分钟计费(配音)
适用于角色语音、系统提示、过场动画等音频本地化:
母语级日语配音(游戏/动漫/影视级):150–600元/分钟
普通本地化配音(非母语声优):120–400元/分钟
短提示音(≤15秒/条):20–50元/条
三、按项目打包收费
适用于完整游戏本地化(含翻译、测试、排版、文化适配等):
小型项目(如独立游戏):5,000–30,000元
中大型项目(含多语种、全语音、深度本地化):3万–50万元+
四、附加服务费用
文化适配:1,000–3,000元/项
本地化测试:800–2,000元/天
字幕翻译(含时间轴):120–300元/分钟
加急服务(如72小时内交付):加收30%–50%
五、影响价格的关键因素
语种方向:日译中通常比中译日价格更低(因中文市场译员供给较为充足)
游戏类型:RPG、AVG等文本量较大的游戏成本明显高于休闲类游戏
质量要求:是否需要母语审校、专业声优、文化适配等
交付周期:紧急项目会显著提高单价





